Có tiền thì anh tôi, không tiền thì anh ngồi tôi đi

Direct English translation

If there is money, you are my elder brother; if there is no money, you sit and I go.

Equivalent English version

Fair-weather friend

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời coi trọng tiền bạc: khi tiền thì được niềm nở, thân thiết, khi hết tiền thì bị lạnh nhạt, xa lánh. Thường dùng để nói về sự thực dụng trong quan hệ giữa người với người.
English explanation
It criticizes the way people become warm and friendly when someone has money but turn cold and distant when they do not. It is used to comment on the power of money and the opportunism in human relationships.